
Lad dine kunder oversætte din hjemmeside med et klik
Vil du nå flere kunder – også dem, der ikke taler dansk? Så er det på tide at tænke over, hvordan du næmt kan tilføje en måde at skifte sprog på din hjemmeside. Jeg hjælper virksomheder med at gøre deres hjemmesider flersprogede på en måde, der både er smart for brugeren og god for SEO.
For oversætter du til fransk, så vil du vel også gerne findes i Frankrig?
Men hvorfor skal du overhovedet oversætte din hjemmeside?
Når du tilbyder dit indhold på flere sprog, åbner du for nye markeder og skaber en bedre brugeroplevelse for dem, der ikke forstår dansk.
Her er de største fordele:
Du får adgang til et større marked. Ofte markeder, der er flere gange større end det danske.
Du fremstår mere professionel.
Du forbedrer din synlighed på Google i andre lande.
Du øger chancen for flere konverteringer.
Og det bedste? Det behøver hverken være dyrt eller kompliceret at få et godt sprogmodul på plads.
Hvad er et sprogmodul?
Et sprogmodul gør det muligt at skifte sprog på din hjemmeside uden at rode med flere websites. Det giver brugerne mulighed for at vælge deres foretrukne sprog via en knap eller menu.
Et godt sprogmodul sørger for:
Let skift mellem sprog uden at miste navigation eller design.
Mulighed for SEO-optimering på hvert sprog. Specielt dette er vigtigt.
Oversættelse af både indhold, menuer og tekniske felter.
Læs hvordan du får en flersproget hjemmeside med sprogmodul
Sådan oversætter du din hjemmeside
Når jeg sætter sprogmoduler op for vores kunder, følger jeg en enkel model:
1. Vælg den rigtige løsning
Der findes flere måder at gøre det muligt at skifte sprog på hjemmeside:
Manuel opsætning: Du laver en version af hver side på hvert sprog.
Plugin-løsning: Brug værktøjer som WPML eller Polylang (WordPress).
Jeg anbefaler manuel opsætning eller PolyLang – alt efter hvor stor hjemmesiden er. Har du en stor hjemmeside? Brug PolyLang.
2. Oversæt indholdet rigtigt
Vil du lyde professionel? Så drop Google Translate.
Maskinoversættelse som Google Translate virker ikke, hvis du vil fremstå professionel. Jeg anbefaler, at du får sproget tilpasset af en, der forstår både sproget og kulturen.
Du handler jo heller ikke på en hjemmeside, der lyder som en robot – eller én med gebrokkent dansk.
3. Husk SEO på hvert sprog
Hver sprogversion skal have:
Sin egen URL (fx /da/ og /en/)
Sprog-tags (hreflang-tags) til Google
Lokale søgeord, så du bliver fundet i de rigtige lande
Hjælp dig selv på vej ved at gøre det rigtigt første gang. Du får flere besøgende og får mere ud af din tid.
Læs mere, om hvordan oversættelse styrker din SEO og kan øge din mængde af henvendelser
De største fejl, når virksomhedsejere oversættere deres hjemmeside
Jeg ser ofte, at folk laver de her fejl:
Bruger automatisk oversættelse uden korrektur.
Prøv at oversætte et stykke af denne blog i Google Translate til kinesisk, så indisk, så en gang mere til tysk og til sidst dansk igen. Hvor meget har den ændret sig? Er det det samme på ChatGPT eller DeepL?Glemmer at tilpasse menuer, knapper og kontaktformularer.
Undlader at opsætte SEO korrekt, så Google ikke forstår sproget.
Her risikerer du at miste utrolig mange mulige kunder og i sidste ende – penge i kassen.
Konklusion? Gør det ordentligt og oplev flere besøgende.

Hvilket sprogmodul skal du vælge?
Når du vælger at oversætte din hjemmeside, følger der både fordele og enkelte ulemper med. Fordelene er ret tydelige: Du åbner døren for nye markeder, skaber en bedre brugeroplevelse for internationale besøgende, og du kan forbedre din synlighed i Google i flere lande.
En flersproget hjemmeside signalerer også professionalisme, og du virker som en, der faktisk tager sine internationale kunder seriøst.
Men der er selvfølgelig et par ting, du skal have i baghovedet.
Først og fremmest kræver det mere arbejde at holde flere sproglag opdaterede. Hver gang du opdaterer dit website på ét sprog, skal du huske at gøre det på de andre også. Derudover kan oversættelser blive en udgiftspost, især hvis du vil sikre, at indholdet er professionelt oversat og kulturelt tilpasset.
Endelig kan opsætning af SEO på tværs af sprog være mere teknisk krævende, hvis det skal gøres rigtigt.
Med den rigtige opsætning og lidt planlægning opvejer fordelene dog næsten altid ulemperne – især hvis målet er vækst uden for Danmarks grænser.
Klar til at oversætte din hjemmeside og gøre det muligt at skifte sprog?
Jeg hjælper dig med hele processen – fra valg af løsning til opsætning og oversættelse. Jeg sørger for, at det hele spiller sammen, så din flersprogede hjemmeside bliver en styrke, ikke en hovedpine.
Prisen ligger mellem 5.000 og 30.000 kr. – alt efter hvor meget jeg skal lave, og hvor stor siden er.
Kilder:





